How to handle Translation Memories in BWX


If you want to learn more about BWX Key Terms, please refer to this Article:

https://bureau.atlassian.net/wiki/spaces/BWX/pages/1772388357



1. Creating a Translation Memory (TM)

  • On the BWX Index page, click on Translation Memory and then in Translation Memories

  • Click on Add TM

  • Fill in all the necessary information and click on Create

  1. Name: TM name. This is how we find this translation memory in the system

  2. Organization: Organization which the TM belongs

  3. Source Language: it must be a single origin language

  4. Target Language: you can add several target languages


2. Managing a TM

  • After being created, a TM has the following structure:

  1. The Organization which the TM belongs

  2. The Organizational Unit where the TM is linked

  3. Total Segments

  4. Last imported file

  5. Source language and target languages

  6. To add content to the TM, you can upload .tmx files

  7. Clicking on Actions, you can sync, export and clear the TM

 

The Translation Memories can have one source language only, but several target languages

8. By Clicking on Add Segment, it is possible to add new Segments to an existing TM

If you want to learn how to add or edit TM segments, please refer to the article:

https://bwx-help.atlassian.net/wiki/spaces/BWX/pages/2008809473


3. Linking a TM to an Organizational Unit (Account Admin)

In Organizational Units settings, you can link the TM that must be used on the Projects

  • In the Organizational units initial screen, click on Translation Memories

  • Click on Add and choose the TM you want to link to the Organizational Unit

  • You can set up the TM as:

  1. Default: if activated, the TM will be automatically chosen to be used in the projects of the Organizational Unit

  2. Read: permission to view the TM

  3. Write: if enabled, once a segment gets confirmed, the content from this segment will be saved in the TM

  4. Penalty: a penalty applied to a TM reduces the match percentage of translation entries. For example, adding a 5% penalty will make a 100% entry have a 95% match.

  5. Threshold: The threshold used to display the TM results in the translation suggestions tab (in the BWX Editor). Only results above the threshold will be displayed.


4. Linking a Translation Memory to a Project

  • When creating a new project, in Step 2, it is possible to link a TM to it. If there is a Default TM, the TM field will be filled in automatically.

  • In the Project page, click on Translation Memory to view which TM is linked to the Project

It is possible to configure the way the TM will work in each Project:

  1. Penalty: as explained above, a penalty applied to a TM reduces the match percentage of translation entries. For example, adding a 5% penalty will make a 100% entry have a 95% match.

  2. Threshold: as the name says, it is a threshold used to display the TM results in the translation suggestions tab (in the BWX Editor). Only results above the threshold will be displayed.

  3. Read: permission to view the TM

  4. Write: if active, the linguist can add terms to the TM once he confirms the translated segments.